Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 39291  39293 ▶ 

Change log entry 39292
Processed by: ycandau (2012-01-07 02:42:11 UTC)
Comment: << review queue entry 37622 - submitted by
'ycandau' >>
I don't know why all dicts insist on translating
this as "wink". Cultural difference?

maybe "to give sb the tip" would be correct here?
Or too British?
or "to cock an eye at"?
Diff:
- 使眼色 使眼色 [shi3 yan3 se4] /to wink (in order to convey a hint)/to give sb a tip/
+ 使眼色 使眼色 [shi3 yan3 se4] /to give sb a meaningful look/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!