Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 39169  39171 ▶ 

Change log entry 39170
Processed by: ycandau (2012-01-03 15:52:41 UTC)
Comment: << review queue entry 37866 - submitted by 'alanwatson' >>
For our final meaning Moe has 藉別人的關係而得到好處﹑利
益。如:「沾
光」﹑「沾便宜」which I have tried to translate and shorten
I'm not convinced that my definition is the best, but my original
concern was
that the previous English could be misleading: receive favors
very often
means sexual favors, which is not, I think, what the Chinese
means.

Editor: why not? But I think there are other problems with this
entry.
Diff:
- 沾 沾 [zhan1] /to moisten/to be infected by/to receive favors/
+ 沾 沾 [zhan1] /to moisten/to be infected by/to receive benefit or advantage through a contact/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!