Change log entry 39065 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-12-30 17:57:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 37820 - submitted by 'mmmoore' >> News:『警方在他家中查抄出1支衝鋒槍、1支帶瞄準具的狙擊 步槍、... 』 Hey Richard, Hey Yves. 拋磚引玉: I wanted to open this one back up for discussion, since it may be an issue of word usage in the U.S. vs. Australia. All modern firearms come equipped with a device (sometimes a very simple one) for aiming that we call the "sight" in the U.S.. But, some rifles have a special telescope-like unit attached that we call a "scope" in the U.S.. In the news article that I quoted, I took the phrase "帶瞄準具 的" to indicate a rifle (sniper rifle in this case) with a "scope". Since all rifles presumable have a sight on them already, the phrase is indicating a special instrument for more accurate aiming, which we would call a "scope" in the U.S.. It would appear from some Google images searches 瞄準器 may be closer to the meaning of a "scope", but 瞄準具 seems to carry that meaning as well. Editor: after discussion. |
Diff: |
# [richwarm] The Japanese have a similar word ~ 照準器. # [ycandau] 瞄准具 is a generic term, it applies to iron sights, laser sights etc. # ------------------------------------------------------------------- # - 瞄準具 瞄准具 [miao2 zhun3 ju4] /sighting device/sight (for a firearm etc)/ # + 瞄準具 瞄准具 [miao2 zhun3 ju4] /sighting device/sight (for a firearm etc)/scope (for a rifle)/ # + 瞄準器 瞄准器 [miao2 zhun3 qi4] /scope (for a rifle)/ |