Change log entry 38874 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-12-23 13:39:13 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 37308 - submitted by 'mmmoore' >> M:民心所嚮往、擁護的。 See review queue entry for {長治久安}. Editor: good one. But we are not pledged to translate MoE word for word. Like us, they are struggling; and translating into English adds another layer of entropy. I don't see examples where "endorse" is justified; and 向 doesn't suggest endorse. F's def for this is particularly awful. on N, "中国申奥成功真是人心所向呀。 China's successful bid for the Olympics Games was the will of all the people. " see how that "will of the people" that is lurking in dicts gives rise to hilarious translations? |
Diff: |
# 人心所向 人心所向 [ren2 xin1 suo3 xiang4] /that which is yearned for and endorsed by the public/ + 人心所向 人心所向 [ren2 xin1 suo3 xiang4] /that which is yearned for by the public/ |