Change log entry 38703 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-12-15 19:16:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 37189 - submitted by 'alanwatson' >> Came across it in this news piece (one of the few Chinese language news Editor: I think "silver tongue" is more usual than "silvery tongue" pieces I have seen to quote Edmund Burke). http://www.nownews.com/2011/11/11/142-2757140.htm Definition in MoE Examples in Juku. Attempts at translation into idiomatic English are mine. |
Diff: |
# 三寸不爛之舌 三寸不烂之舌 [san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2] /to have a silvery tongue/to have the gift of the gab/to be able to talk the hind leg off a donkey/to smooth talk/ + 三寸不爛之舌 三寸不烂之舌 [san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2] /to have a silver tongue/to have the gift of the gab/ |