Change log entry 38601 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2011-12-08 11:31:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 37506 - submitted by 'fengli' >> http://www.nciku.com.tw/search/all/兵工廠 This word is commonly used as a translation of the english word Armory, i.e. see: - http://armorypub.com.tw/ - Starcraft 2 - http://esthershen.blogspot.com/2011/05/memorial-weekend-getaway-springfield.html i.e. google search "yilan armory“, and you will find many sites using this english term in reference to the 宜蘭兵 工廠。 editor: as per our discussion with Richard |
Diff: |
- 兵工廠 兵工厂 [bing1 gong1 chang3] /munitions or ordnance factory/arsenal/ # + 兵工廠 兵工厂 [bing1 gong1 chang3] /armory/munitions or ordnance factory/arsenal/ + 兵工廠 兵工厂 [bing1 gong1 chang3] /munitions factory/ |