Change log entry 38469 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-11-28 17:16:32 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 37374 >> This entry as it stands may be more confusing to North Americans, where "almanac" by itself normally refers to a farmer's almanac. In Chinese, 年鑑 is most commonly used to describe annual reports, i.e., for finance or education, where the use of "almanac" would be inappropriate. Editor: despite what you say, a lot of such publications in North America are called 'almanacs' |
Diff: |
# - 年鑑 年鉴 [nian2 jian4] /almanac/ # + 年鑑 年鉴 [nian2 jian4] /almanac/annual report/ # Editor: we have in fact two entries - 年鑑 年鉴 [nian2 jian4] /almanac/ - 年鑒 年鉴 [nian2 jian4] /almanac/yearbook/ + 年鑑 年鉴 [nian2 jian4] /annual report/yearbook/almanac/ |