Change log entry 38457 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-11-26 21:28:55 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 37282 - submitted by 'richwarm' >> “登堂人室”指前面是堂,后面是室。“登上厅堂”指进入内室,比喻学问或技能从浅到深,循序渐进,达到了很 高的水平。“远远谈不上登堂人室”用于自谦更合适。 ---- http://www.xsdks.com/gongwuyuan/xingzheng/xzzt/14528.html ... but I don't understand it in the context where I came across the phrase ~ “无厘头”文化出现在上世纪90年代,随着电影《大话西游》被青年一代推崇而逐渐流行,并且一度登堂人室, 成为学界关注、承认的文化现象 Editor: It makes sense now. Thanks, Yves! |
Diff: |
# Third character is incorrect in the original submission (very common error, as Google shows) # 登堂人室 登堂人室 [deng1 tang2 ren2 shi4] /to gradually gain deep knowledge (idiom)/ + 登堂入室 登堂入室 [deng1 tang2 ru4 shi4] /from the main room, enter the inner chamber (idiom)/to go to the next level/to attain a higher level/ |