Change log entry 38391 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-11-22 22:34:09 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 36994 - submitted by 'richwarm' >> 中邪 & 中魔 were processed in the same batch on 2007-10-21, with identical definitions Regarding 中邪, Yves wrote ~ QUOTE After some thinking, I understand that one may want to translate 中什么邪 as "what's got into you", but that does not make the entry clear (and anyway, it's a bit mild: "what devil got into you" would be better) The rest of the def is off. Diff: - 中邪 中邪 [zhong4 xie2] /to meet a devil/momentarily nonplussed/sth has got into you/ + 中邪 中邪 [zhong4 xie2] /to be possessed/to be bewitched/ UNQUOTE Perhaps the 中魔 entry also needs attention? Editor: It's synonymous with 中邪, says Yves. |
Diff: |
# = 中魔 中魔 [zhong4 mo2] /to meet a devil/momentarily nonplussed/sth has got into you/ - 中魔 中魔 [zhong4 mo2] /to meet a devil/momentarily nonplussed/sth has got into you/ + 中魔 中魔 [zhong4 mo2] /to be possessed/to be bewitched/ |