Change log entry 38345 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-11-18 19:58:21 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 35964 - submitted by 'richwarm' >> FLTRP says it's "number of rounds" rather than "round number (x)" or "lap number (x)" Z also says "times of rotation" but that is ambiguous -- "is it (total) number of rotation" or "the number of rotations so far" Z's example for that sense is 每日由一人值班,十个人轮流,一个月也就三个轮次, but 轮次 seems to mean "turns" there, rather than "number of turns" Editor: 三个轮次 three turns, three rotations 第三轮次 the third round used as a classifier: 第四轮次回合 It does not mean "number of rounds" or "round number", but it's used to *count* rounds |
Diff: |
- 輪次 轮次 [lun2 ci4] /in turn/lap number (in a race)/ # + 輪次 轮次 [lun2 ci4] /in turn/in rotation/??number of laps, turns or rounds??/ + 輪次 轮次 [lun2 ci4] /in turn/by turns/lap/turn/round/classifier for laps, turns, rounds/ |