Change log entry 38274 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-11-13 19:17:57 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 36877 - submitted by 'richwarm' >> It's neither a verb, nor an adjectival phrase. It's a noun. Even in the literal sense, it doesn't necessarily involve hitchhiking ~ 我的委托人经常让这个受害者搭顺风车 "beneficial effect" ~ 搭乘改革开放的“顺风车”,这个村子很快摆脱贫困,过上了好日子。 这表明,近期油价的回升可能搭乘了中国强劲需求的顺风车。 "(ride on the) coattails" ~ 苹果想免费搭诺基亚创新的顺风车。 ride on someone's coattails = "to make one's good fortune or success on the strength of someone else's" "coattails" seems good because the "ride" metaphor applies to it, just like in hitchhiking. |
Diff: |
- 順風車 顺风车 [shun4 feng1 che1] /to hitchhike/along for the ride/ # + 順風車 顺风车 [shun4 feng1 che1] /vehicle that gives sb a free ride/(fig.) beneficial effect/(ride on the) coattails/(take advantage of) an opportunity/ + 順風車 顺风车 [shun4 feng1 che1] /vehicle that gives one a free ride/(fig.) (ride on sb's) coattails/(take advantage of) an opportunity/ |