Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 38273  38275 ▶ 

Change log entry 38274
Processed by: ycandau (2011-11-13 19:17:57 UTC)
Comment: << review queue entry 36877 - submitted by 'richwarm' >>
It's neither a verb, nor an adjectival phrase. It's a noun.

Even in the literal sense, it doesn't necessarily involve hitchhiking ~
我的委托人经常让这个受害者搭顺风车

"beneficial effect" ~
搭乘改革开放的“顺风车”,这个村子很快摆脱贫困,过上了好日子。
这表明,近期油价的回升可能搭乘了中国强劲需求的顺风车。

"(ride on the) coattails" ~
苹果想免费搭诺基亚创新的顺风车。

ride on someone's coattails = "to make one's good fortune or success on the strength of someone else's"

"coattails" seems good because the "ride" metaphor applies to it, just like in hitchhiking.
Diff:
- 順風車 顺风车 [shun4 feng1 che1] /to hitchhike/along for the ride/
# + 順風車 顺风车 [shun4 feng1 che1] /vehicle that gives sb a free ride/(fig.) beneficial effect/(ride on the) coattails/(take advantage of) an opportunity/
+ 順風車 顺风车 [shun4 feng1 che1] /vehicle that gives one a free ride/(fig.) (ride on sb's) coattails/(take advantage of) an opportunity/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!