Change log entry 38229 | |
---|---|
Processed by: | mmmoore (2011-11-10 23:57:30 GMT) |
Comment: |
<< reverting change log entry 38228 >> I misread "高殖利股" as "高殖利率". My apologies to alanwatson. |
Diff: |
# Not sure what to suggest about 殖利. Our definition agrees with MoE's and zdict's, but I can't find any modern example of it being used in that way. Most examples are 高殖利股 (high yield shares) or similar, where I think they are abbreviations for 殖利率. On balance I would suggest deleting it.. # 殖利 殖利 [zhi2 li4] /to make a profit/ # 殖利率 殖利率 [zhi2 li4 lu:4] /bond yield (finance)/ # Not sure whether you will think this is a) a construct or b) too specific. Less of an obvious construct is: # 到期收益率 到期收益率 [dao4 qi1 shou1 yi4 lu:4] / (finance) yield to maturity (YTM)/ # As you point out, the contributor's original entry of 收益率 can mean bond yield as he/she suggests but only with more specification, an alternative to the option you give is:: # While looking at the change log saw other related points # The original definition is not quite right. ROI is 投資回報率 (or 投資報酬率). There are lots of other constructs like 資產回報率 where it has other meanings. Juku has many examples of these. # 回報率 回报率 [hui2 bao4 lu:4] /rate of return/ |