Change log entry 38095 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-11-04 06:03:08 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 36937 - submitted by 'richwarm' >> I processed the definition to clear away the voluminous discussion about the meaning. Now I would like to ask (1) Is the trad right? 花痴 has more G results than 花癡 on trad pages (nearly 4 times as many) (2) Is it slang? Or is it better to say "colloquial"? Editor: Regarding #1, Yves comments "although I have seen more 癡 in printed matter, 痴 is the char that has been preferred for modern use. CEdict makes 癡 a variant" As for #2, from what I've observed, it's not as informal as slang. |
Diff: |
= 癡 痴 [chi1] /variant of 痴[chi1]/ - 花癡 花痴 [hua1 chi1] /starry-eyed infatuation (slang)/ + 花痴 花痴 [hua1 chi1] /starry-eyed infatuation (colloq.)/ |