Change log entry 38051 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-10-31 13:06:20 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 36376 - submitted by 'ycandau' >> after some thinking, I understand that one may want to translate 中什么邪 as "what's got into you", but that does not make the entry clear (and anyway, it's a bit mild: "what devil got into you" would be better) The rest of the def is off. |
Diff: |
- 中邪 中邪 [zhong4 xie2] /to meet a devil/momentarily nonplussed/sth has got into you/ + 中邪 中邪 [zhong4 xie2] /to be possessed/to be bewitched/ |