Change log entry 37781 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-10-24 20:09:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 36412 - submitted by 'conorstuart88' >> The idiom means something slightly different from just being the black horse in that it actually affects the other horses, that's why I thought it was closer to the rotten apple analogy Editor: the idiom says nothing about "black" |
Diff: |
- 害群之馬 害群之马 [hai4 qun2 zhi1 ma3] /lit. the black horse of the herd (idiom)/fig. trouble-maker/the black sheep of the family/ # + 害群之馬 害群之马 [hai4 qun2 zhi1 ma3] /lit. the black horse of the herd (idiom)/fig. trouble-maker/the black sheep of the family/the rotten apple that spoilt the barrel/ + 害群之馬 害群之马 [hai4 qun2 zhi1 ma3] /lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom)/fig. trouble-maker/black sheep/rotten apple/ |