Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 37525  37527 ▶ 

Change log entry 37526
Processed by: ycandau (2011-10-14 20:08:39 UTC)
Comment: << review queue entry 36058 - submitted by 'ycandau' >>
5,630,000 results

指投入别人的怀抱以博取欢心
The sense is figurative. I am sure there must be better English

Editor: er, I'm still in doubt. Doesn't "throw oneself at" seem aggressive without disambiguation?
Diff:
+ 投懷送抱 投怀送抱 [tou2 huai2 song4 bao4] /to throw oneself in sb's arms/to throw oneself at sb/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!