Change log entry 37405 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-10-07 21:34:33 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 36456 - submitted by 'vermillon' >> I've found "to come under the finger of sb", does it fit? Editor: I think it is 股掌 that we need to define, rather than the specific usage 玩于股掌之上 Here are some other ways 股掌 is used: 玩弄於股掌間 操控在股掌之上 玩弄於股掌的企圖 玩弄他于你的股掌之上 他认定天下一切都在其股掌之中 戏耍对手于股掌 原创作品:股掌之物 And M @ 如在股掌 = 好像置於手掌中。比喻在掌握之中。如:「這隻中彈的兔如在股掌,不用擔心它會跑掉。」 There's a great photo that says it all -- with caption 玩弄于股掌之间 -- see http://www.flickr.com/photos/heylevojoe/503268305/in/photostream/ |
Diff: |
# 玩於股掌之上 玩于股掌之上 [wan2 yu2 gu3 zhang3 zhi1 shang4] /to have complete control over sb/ + 股掌 股掌 [gu3 zhang3] /(have sb in) the palm of one's hand/fig. (under) one's complete control/ |