Change log entry 37347 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-09-28 23:05:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 36480 >> http://baike.baidu.com/view/886532.htm "To *collect* wealth" is not good idiomatic English and was copied from the Baidu webpage, and *that* was probably a poor translation of something like 積聚錢財. Regarding the pinyin, it's lian3, not han1. But in any case, 歛財 is just a variant of a word we already have in the dictionary. |
Diff: |
# 歛財 歛财 [han1 cai2] /to collect wealth illegally or unfairly/ # Editor: = 歛 歛 [lian3] /variant of 斂|敛[lian3]/ = 斂財 敛财 [lian3 cai2] /to accumulate wealth by dishonest means/ |