Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 37068  37071 ▶ 

Change log entry 37070
Processed by: ycandau (2011-07-30 20:09:58 UTC)
Comment: << review queue entry 35760 - submitted by 'qinyu' >>
from TCM dictionary

Editor: inline comments
Diff:
# 阿育魏實 阿育魏实 [a1 yu4 wei4 shi2] /seed of ajwain (used in traditional Chinese medicine)/Semen Trachyspermi coptici/
# also a spice - has already been submitted and processed.
# Me, I would have made it:
# + 阿育魏實 阿育魏实 [a1 yu4 wei4 shi2] /carom seeds/seeds of ajwain (Trachyspermum copticum)/
 
# if we are going to add ac points, maybe we should be more systematic (format, English names...)
# 腹哀 腹哀 [fu4 ai1] /"Abdominal lament," the name of an acupuncture point (SP-16)/
+ 腹哀 腹哀 [fu4 ai1] /Abdominal Lament/acupuncture point SP 16/
 
# this one seems rather restricted to TCM
# 为龙胆科植物百金花的带花全草。
+ 埃蕾 埃蕾 [ai1 lei3] /centaury herb with flowers (traditional Chinese medicine)/Herba Centaurii altaici cum flore/
 
# 矮呆病 矮呆病 [ai3 dai1 bing4] /cretinism (traditional Chinese medical term)/
# medical, simply. Chinese sources like to say "fexism", I wonder where they got that word
+ 矮呆病 矮呆病 [ai3 dai1 bing4] /cretinism/
 
# 本品为南方地区民间草药。商品为紫金牛科植物紫金牛的干燥全株。
# 紫金牛 is the plant, 矮地茶 the preparation; although the plant will also be named 矮地茶
+ 矮地茶 矮地茶 [ai3 di4 cha2] /Japanese Ardisia herb/Herba Ardisiae japonicae/
 
# 矮瓜 矮瓜 [ai3 gua1] /eggplant (used in traditional Chinese medicine)/Fructus Solani melongenae/
# I'll bet eggplant is best known for culinary uses. And pseudo-Latin adds nothing.
+ 矮瓜 矮瓜 [ai3 gua1] /eggplant (Cantonese)/
 
# that is just the name of the plant :
# 白花蛇舌草(學名:Hedyotis diffusa,英文名稱:Spreading Hedyotis)[1],別稱白花十字草、蛇舌草、蛇舌癀、蛇針草、蛇總管、龍舌草、鶴舌草、矮腳白花蛇利草、尖刀草、竹葉草、珠仔草、羊鬚草、目目生珠草、節節結蕊草、二葉葎、南地珠、千打捶、竹葉草等...
# 矮腳白花蛇利草 矮脚白花蛇利草 [ai3 jiao3 bai2 hua1 she2 li4 cao3] /herb of Hedyotis diffusa (used in traditional Chinese medicine)/Herba Hedyotidis diffusae/Herba Oldenlandiae diffusae/
+ 矮腳白花蛇利草 矮脚白花蛇利草 [ai3 jiao3 bai2 hua1 she2 li4 cao3] /see 白花蛇舌草[bai2 hua1 she2 she2 cao3]/
 
# live with it: this kind of name is simply the name of the plant, not a specific part of it. Just like when you say "I'm drinking camomile", you mean "I'm drinking an infusion of flowers of camomile"
# 熊胆草 - 别名:苦荒尖、苦龙胆(滇南本草)、苦蒿、矮脚苦蒿、鱼胆草、细苦蒿、虎胆草、苦草
# 矮腳苦蒿 矮脚苦蒿 [ai3 jiao3 ku3 hao1] /herb of Blin's horseweed (used in traditional Chinese medicine)/Herba Conyzae blinii/
+ 矮腳苦蒿 矮脚苦蒿 [ai3 jiao3 ku3 hao1] /see 熊膽草|熊胆草[xiong2 dan3 cao3]/
 
# same: "root or herb", but it's the name of the plant
# 矮腳羅傘 矮脚罗伞 [ai3 jiao3 luo2 san3] /root or herb of villose ardisia (used in traditional Chinese medicine)/Radix seu Herba Ardisiae villosae/
+ 矮腳羅傘 矮脚罗伞 [ai3 jiao3 luo2 san3] /Ardisia villosa/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!