Change log entry 37053 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-07-27 19:00:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 35678 - submitted by 'richwarm' >> 進駐 was at the top of a list I compiled of the most frequently occurring terms, not yet in CEDICT, which I found in a small corpus of Chinese text. 進駐 was originally a military term, usually defined using verbs like "garrison". But it is now commonly used figuratively. ABC does not provide a figurative definition -- they say "enter and garrison or be stationed" -- while New Century attempts to capture the broader sense with a second, non-military definition: "(of a working group) sent by a higher authority to investigate or resolve problems" Their example is 省政府派小组进驻县政府调查贪污现象。 Provincial authorities sent a group to the county to investigate corruption. New Century's definition is *adjectival*, but I would say 进驻 is used as a *verb* in their example. Moreover, their definition is too narrow, and does not cover the usage seen in the following examples: 自由貿易港區開辦以來,廠商進駐並不踴躍,... The establishment of a free port zone has not brought firms pouring in, ... 东道主中国体育代表团已于8月25日进驻运动员村。 The sports delegation from hosting China has already moved into the athlete's village on August 25th. I think that "enter and establish a presence in" works for these examples, and indeed also works for military examples. In fact, jukuu has the following example: 军事进驻 military presence For example, for 美国第十三航空队进驻了台湾 you could say "the U.S. 13th Air Force (entered and) established a presence in Taiwan [in 1950]" |
Diff: |
+ 進駐 进驻 [jin4 zhu4] /to enter and garrison/(fig.) to establish a presence in/ |