Change log entry 36732 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-07-10 07:10:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 35386 - submitted by 'erwin_heimgartner' >> Sentence: "隔壁的一爿店堂裏四壁蕭然, 只放著一張方桌, (...).", in: 张爱玲。秧歌, page 5. References: (1) http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=%E5%9B%9B%E5%A3%81%E8%95%AD%E7%84%B6 (2) The Contemporary Chinese Dictionary, FLTRP Editor: It seems to me, and your example seems to show, that it is about the bareness of the *walls*, and does not imply that there is nothing *inside* them (i.e. in the room). |
Diff: |
# 四壁蕭然 四壁萧然 [si4 bi4 xiao1 ran2] /four walls are dreary (idiom)/four bare walls with nothing inside/ + 四壁蕭然 四壁萧然 [si4 bi4 xiao1 ran2] /four bare walls/ |