Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 36710  36712 ▶ 

Change log entry 36711
Processed by: richwarm (2011-07-08 10:50:41 UTC)
Comment: << review queue entry 35701 - submitted by 'jsmith' >>
not sure about the D

Editor: To give [Xi1 Dian3] as the pinyin would be to say that 西點 is two words, and that 點 is the
second word. But the "Point" in West Point originally had the meaning 地點 or 地方, I surmise.
(Looking at the map, I see it is unlikely to be the 岬 sense of "point".) It seems to me to make
more sense to regard 西點 as a *single* word coined by directly translating "west point" word-by-
word, but without regard to the original sense of "point".

I'm not sure about my reasoning, and it is not a very important matter, but ABC agrees with my
conclusion anyway: "西点[-點] Xīdiǎn n. 〈loan〉 West Point (U.S.A)"
Diff:
- 西點 西点 [xi1 dian3] /West Point/
# + 西點 西点 [Xi1 Dian3] /West Point/
+ 西點 西点 [Xi1 dian3] /West Point/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!