Change log entry 36599 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-06-29 00:48:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 35367 - submitted by 'ycandau' >> I am very fuzzy about army ranks, so please correct me Editor: It's hard for me to get my head around too, but 連 is "company" and other dicts say "company commander" for 連長, and that seems safer than "captain". Wp says "The army rank of captain (from the French capitaine) is a commissioned officer rank historically corresponding to command of a company of soldiers. ... In the Chinese People's Liberation Army, a captain may also command a platoon, or be the second-in-command of a battalion", but that article links to the article on 上尉, not 連長. |
Diff: |
# 連長 连长 [lian2 zhang3] /(army) captain/ + 連長 连长 [lian2 zhang3] /company commander/ |