Change log entry 36364 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-06-15 00:14:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 35272 - submitted by 'alanwatson' >> MoE gives this as a verb: 給予優厚的待遇 I usually see it as an adjective on buses which counterpose 優待票 and 全票 Editor: I think 優待 is used often enough as a noun to retain that in the definition: 1 在这个机构中都受到了优待。 2 怎么可以向他要求这样的优待 It seems that 優待票 can apply to tickets discounted for "excursion" trips as well as for concessions for students, seniors etc. "Concessionary" has this sense (applied to public transport fares) only in the UK, as far as I can tell. Elsewhere, it means "created or executed as a compromise or goodwill gesture, especially within a negotiating process" [Encarta]. In Vancouver and Melbourne, "concession fare" is the term used. |
Diff: |
- 優待 优待 [you1 dai4] /preferential treatment/ # + 優待 优待 [you1 dai4] /to give preferential treatment/concessionary (fare etc)/ + 優待 优待 [you1 dai4] /preferential treatment/to give preferential treatment/ # Editor: added the following + 優待券 优待券 [you1 dai4 quan4] /discount coupon/complimentary ticket/ + 優待票 优待票 [you1 dai4 piao4] /reduced-price ticket (e.g. for students)/ |