Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 36289  36291 ▶ 

Change log entry 36290
Processed by: ycandau (2011-06-11 10:18:47 UTC)
Comment: << review queue entry 35153 - submitted by 'richwarm' >>
"cardamom" is misspelled

zdic agrees ~ 古书上说的一种草

Regarding the "Japanese variant", I find the following in EDICT:
ニクズク 《肉豆蒄》 【にくずく】 (n) (uk) common nutmeg (tree) (Myristica fragrans)

In CEDICT we have
肉豆蔻 nutmeg (Myristica fragrans Houtt); mace; Myristicaceae (family of plants producing aromatic or
hallucinogenic oils)

Do we want to retain "used erroneously ..."?
If it's a *Japanese* variant, then it is implicitly erroneous when used in Chinese.

Do we need to retain the "cardamom or nutmeg" after 蔻[kou4]? Or is the link sufficient?

Or just delete the references to variants, erroneous or Japanese?
Diff:
- 蒄 蒄 [guan1] /meaning unknown ("herb mentioned in old books")/used erroneously for 蔻[kou4], cardamon or nutmeg/Japanese variant of 蔻, cardamon or nutmeg/
+ 蒄 蒄 [guan1] /meaning unknown ("herb mentioned in old books")/Japanese variant of 蔻[kou4], cardamom or nutmeg/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!