Change log entry 35970 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-30 20:52:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 34683 - submitted by 'qingsong' >> XAJH Editor: please don't copy defs from ABC (Wenlin), it's ... pointless. 無謂 = "don't say/think" is quite correct. I have seen it hundreds(?) of times. But it's a construct in classical chinese, not a word. I don't think anyone reading a classical text would have a moment's hesitation. |
Diff: |
# 無謂 无谓 [wu2wei4] /as attributive: pointless, senseless, as verb: don't presume/ + 無謂 无谓 [wu2 wei4] /pointless/meaningless/unnecessarily/ |