Change log entry 35555 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-21 14:44:35 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 32903 - submitted by 'richwarm' >> Not sure if I have chopped too much off but... 1 "kind" is right for Japanese 親切, but is it needed in the Chinese def? 2 There are probably too many synonyms in this def. 3 They are out of order -- "intimate" ought to be placed next to "close and dear/familiar" (if it is retained) |
Diff: |
- 親切 亲切 [qin1 qie4] /amiable/friendliness/gracious/hospitality/intimate/cordial/kind/close and dear/familiar/ + 親切 亲切 [qin1 qie4] /amiable/cordial/close and dear/familiar/ |