Change log entry 35154 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-05-06 22:38:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 30822 - submitted by 'vermillon' >> [richwarm] By the way, what does 晕死! mean? "Geez!" ? Should we add it to cedict? Well, it's an equivalent of …… or -.-||| and can probably be "faint!" (also proposed by jukuu for "晕死了!") 晕死!现在都什么年代了?大惊小怪的!太正常不过了! Editor: Comments at http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1947362 1) "我晕死了" expresses the unhappiness of "Why has this misfortune befallen me?!" 2) "我晕死了" normally used by female. 3) 晕死我了 我晕死了 晕! 晕死了! 差不多就是这些了 中国人都知道 这些是表示说话人对目前遭遇情况的 不满或不爽 想要抱怨的时候所说的话 4) I dont know about Singapore, but it is widely used and understood by people all across Mainland China. Originally, like maybe 10 years ago, it was only used in northern part of China, whereas now, it is one of the most frequently used expressions of all Chinese in their daily lives 5) No direct translation. Probably, you can just use "shoot" [Encarta: "shoot (interjection): used as an exclamation of annoyance or disappointment"] |
Diff: |
# 暈死 晕死 [yun1 si4] /Faint!/ + 暈死 晕死 [yun1 si3] /Geez!/Shoot!/ |