Change log entry 35055 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-01 20:14:24 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 34068 - submitted by 'joe_usa' >> "Auld Lang Syne" means "old times" or "long ago" (from Scottish) and is a very poor definition of 友誼天長地久, which is directly describing enduring friendship. Editor: this is the Chinese title of the song, I would have thought that the entry made that evident. However I am changing both similar entries to a simple "see ..." in a different sub |
Diff: |
# - 友誼天長地久 友谊天长地久 [You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] /Auld Lang Syne/see 友誼地久天長|友谊地久天长[You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2]/ # + 友誼天長地久 友谊天长地久 [You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] /Friendship eternal as the heavens/see 友誼地久天長|友谊地久天长[You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2]/ |