Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 34918  34920 ▶ 

Change log entry 34919
Processed by: ycandau (2011-04-25 19:13:06 UTC)
Comment: << review queue entry 33556 >>
Got it from a chinese colleague
Editor: of course you know who wrote it, I won't say it :-). For that reason it's totally allusive and can't really be translated

"... le vert paradis des amours enfantines,/
L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs,/..." (Hugo)
Diff:
# 兩小無猜 两小无猜 [liang3 xiao3 wu2 cai1] /two innocent children (said of two very young people in love)/
+ 兩小無猜 两小无猜 [liang3 xiao3 wu2 cai1] /innocent playmates/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!