Change log entry 34893 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-04-24 23:36:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 34249 - submitted by 'ycandau' >> strange that this common word is mostly not in dicts. Is it politically incorrect? Editor: Well, I don't know why, but I can't find it in any dictionary, unless you count dict.cn's definition "raise"! But it is in Wikipedia: 包养是一种私人赞助,以金钱物质为基础,以维持较长时间的性关系,出资者和被包养者通过类似商业协议 的包养协议达成共识,被包养者的生活费用大多由包养者所出,从某种意义上来讲是一种变相的性交易,但 有些亦有爱情基础,尤其是古代中国和欧洲上层社会,由于多为包办婚姻,不少人都有婚外情人,有些就是 包养性质的,例如男性包养的宠婢和没正式婚姻关系的外妇,女性包养的面首等。现代有些人则是专门以被 人包养来维持生计,女性称为职业情妇或职业二奶,男性称为职业小白脸。 zh.wikipedia.org/wiki/包养 |
Diff: |
+ 包養 包养 [bao1 yang3] /to provide for/to keep (a mistress)/ |