Change log entry 34867 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-04-23 22:25:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 34213 >> google translate has this option Editor: While my phrase "about to become" is a bit awkward, I think it fits the meaning better than "prospective". "prospective" suggests *hoping* or *likely* to be, whereas I think with 準 it is almost certain -- one is only waiting for the event to occur in the near future (as is the case with Kate Middleton in the example 在不久前的一场婚礼上,凯特精心挑选的外套展现了她的准王妃尊容。) Illustrative sentence for "prospective" [from Merriam-Webster]: "In 2005 [Jerry] Colangelo arranged face-to-face sit-downs with every prospective national team player, to hear in their own words why they wanted to represent their country." "prospective player", I think, means that the player has a good *chance* to make the team --- not that they are necessarily *about to become* team members, which is what 準 would suggest. |
Diff: |
= 準 准 [zhun3] /horizontal (old)/accurate/standard/definitely/certainly/about to become (bride, son-in-law etc)/quasi-/para-/ # + 準 准 [zhun3] /horizontal (old)/accurate/standard/definitely/certainly/prospective (bride, son-in-law etc)/quasi-/para-/ |