Change log entry 34771 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-04-14 21:51:20 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 33832 - submitted by 'richwarm' >> "villa" has 3 different senses in Encarta 1. a house rented for a vacation, especially one rented abroad 2. a large luxurious house in the country 3. in ancient Rome or one of its colonies, a country house with living quarters, farm buildings, and a courtyard But "detached suburban house" is a definition of "villa" in wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn and I think 别墅 can have that meaning -- e.g. referring to a picture of my house (a detached house with a garden), a friend wrote 我看到你们家的房子了 ... 在我们中国这个就是别墅了 Our house is definitely not a villa in any one of Encarta's three senses, and is a very modest home in the Australian context. Editor: "villa" has also the sense of "suburban house" in British English; but mainly the word designates a rather posh house, in English like in Chinese |
Diff: |
# - 別墅 别墅 [bie2 shu4] /villa/CL:幢[zhuang4],座[zuo4]/ # + 別墅 别墅 [bie2 shu4] /detached suburban house/CL:幢[zhuang4],座[zuo4]/ |