Change log entry 34316 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2011-03-17 23:37:03 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 33724 - submitted by 'richwarm' >> According to NC, it is used metaphorically, as in English, to refer to events *other* than the race (such as a telethon or long negotiations) that require great endurance. 马拉松 音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。 马拉松,马拉松,意思就是:“即使是马拉着跑也该松软了。 ”何况是人 呢?让人一看到“马拉松”这三个字,就马上感到该项目距离 之长,运动强度之大。看来,我们不服祖宗造汉字的精妙是 不行的。 |
Diff: |
- 馬拉松 马拉松 [ma3 la1 song1] /marathon (race)/ + 馬拉松 马拉松 [ma3 la1 song1] /marathon (loanword)/ |