Change log entry 34136 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-03-03 06:36:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 32388 >> I believe 浜 would still be pronounced as bāng in Chinese and not bīn, just because it is used as a variant in Japanese. Besides, if you look it up in a Japanese dictionary (http://jisho.org/kanji/details/%E6%B5%9C), it says it maps to Chinese bāng not bīn. Editor: I don't know, but anyway, I'm not convinced by what you say. It seems more likely to me that the current entries are right. Of *course* jisho.org says "bang1" -- and we have that entry 浜 [bang1] /stream/creek/ But if you ask a Chinese person how to say the name of that city, would they say, "Well, it depends on whether it is written the Japanese way or the Chinese way"? Or would they just say "Héngbīn"? |
Diff: |
# - 浜 浜 [bin1] /Japanese variant of 濱|滨/used in Japanese place names such as Yokohama 橫浜|横浜[Heng2 bin1] with phonetic value hama/ # - 浜 浜 [bang1] /stream/creek/ # + 浜 浜 [bang1] /stream/creek/Japanese variant of 濱|滨/used in Japanese place names such as Yokohama 橫浜|横浜[Heng2 bin1] with phonetic value hama/ # - 橫浜 横浜 [Heng2 bin1] /Japanese spelling of Yokohama (Chinese spelling 橫濱|横滨[Heng2 bin1])/ # + 橫浜 横浜 [Heng2 bang1] /Japanese spelling of Yokohama (Chinese spelling 橫濱|横滨[Heng2 bin1])/ = 橫浜 横浜 [Heng2 bin1] /Japanese spelling of Yokohama (Chinese spelling 橫濱|横滨[Heng2 bin1])/ |