Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 34113  34115 ▶ 

Change log entry 34114
Processed by: richwarm (2011-03-02 09:38:20 UTC)
Comment: << review queue entry 33437 - submitted by 'mmmoore' >>
Standardizing "lit." and "fig." tags, but some of them are probably not necessary or at least are up for debate.
Editor: some of them were intended as (literary) tags
Diff:
- 擦邊球 擦边球 [ca1 bian1 qiu2] /to hit a ball or shuttlecock on the sideline (lit.)/to skirt the line legally or morally (fig.)/
+ 擦邊球 擦边球 [ca1 bian1 qiu2] /lit. to hit a ball or shuttlecock on the sideline/fig. to skirt the line legally or morally/
- 楚河漢界 楚河汉界 [Chu3 he2 Han4 jie4] /(lit.) the river that divides Chu and Han/(fig.) a line that divides rival territories/the mid-line between sides on a Chinese chessboard/
+ 楚河漢界 楚河汉界 [Chu3 he2 Han4 jie4] /lit. the river that divides Chu and Han/fig. a line that divides rival territories/the mid-line between sides on a Chinese chessboard/
- 詞翰 词翰 [ci2 han4] /book/written composition/(lit.) penned words/
+ 詞翰 词翰 [ci2 han4] /book/written composition/(literary) penned words/
- 粉身碎骨 粉身碎骨 [fen3 shen1 sui4 gu3] /(lit.) torn body and crushed bones/die horribly/sacrifice one's life/
+ 粉身碎骨 粉身碎骨 [fen3 shen1 sui4 gu3] /lit. torn body and crushed bones/die horribly/sacrifice one's life/
# I no need for a literal tag here if there is no other figurative meaning
- 沆瀣 沆瀣 [hang4 xie4] /(lit.) evening mist/
+ 沆瀣 沆瀣 [hang4 xie4] /(literary) evening mist/
# Why is there a literal tag here?
- 焦灼 焦灼 [jiao1 zhuo2] /deeply worried (lit.)/
+ 焦灼 焦灼 [jiao1 zhuo2] /(literary) deeply worried/
# I don't think there should be literal tag here, perhaps a figurative one?
- 居正 居正 [ju1 zheng4] /(lit.) to follow the right path/
+ 居正 居正 [ju1 zheng4] /(literary) to follow the right path/
- 潑冷水 泼冷水 [po1 leng3 shui3] /to dampen one's enthusiasm/(lit.) to pour cold water on/
+ 潑冷水 泼冷水 [po1 leng3 shui3] /lit. to pour cold water on/fig. to dampen one's enthusiasm/
- 人怕出名豬怕肥 人怕出名猪怕肥 [ren2 pa4 chu1 ming2 zhu1 pa4 fei2] /(lit.) people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/(fig.) fame has its price/
+ 人怕出名豬怕肥 人怕出名猪怕肥 [ren2 pa4 chu1 ming2 zhu1 pa4 fei2] /lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/fig. fame has its price/
- 恁 恁 [ren4] /to think/this/which?/how? (lit.)/
+ 恁 恁 [ren4] /to think/this/which?/how? (literary)/
- 式微 式微 [shi4 wei1] /(lit.) to decline/to wane/title of a section in the Book of Songs 詩經|诗经[Shi1 Jing1]/
+ 式微 式微 [shi4 wei1] /(literary) to decline/to wane/title of a section in the Book of Songs 詩經|诗经[Shi1 Jing1]/
# What is there a literal tag if there is no figurative meaning as well?
- 湉 湉 [tian2] /(lit.) smoothly flowing, placid (water)/
+ 湉 湉 [tian2] /(literary) smoothly flowing, placid (water)/
- 湉湉 湉湉 [tian2 tian2] /(lit.) smoothly flowing, placid (water)/
+ 湉湉 湉湉 [tian2 tian2] /(literary) smoothly flowing, placid (water)/
# I don't understand this one
- 奚 奚 [xi1] /(lit.) what?/where?/why?/
+ 奚 奚 [xi1] /(literary) what?/where?/why?/
- 小蜜 小蜜 [xiao3 mi4] /(derog.) a girlfriend of a married man/(lit.) little secret/
# [richwarm]: doesn't mean "little secret"
+ 小蜜 小蜜 [xiao3 mi4] /(derog.) girlfriend of a married man/
# If there's not figurative meaning, then why is this tag here?
- 凶荒 凶荒 [xiong1 huang1] /(lit.) famine/
+ 凶荒 凶荒 [xiong1 huang1] /(literary) famine/
- 旬日 旬日 [xun2 ri4] /(lit.) ten days/short period/
+ 旬日 旬日 [xun2 ri4] /(literary) ten days/short period/
- 贊成 赞成 [zan4 cheng2] /to approve/to endorse/to assist (lit.)/
+ 贊成 赞成 [zan4 cheng2] /to approve/to endorse/(literary) to assist/
# I don't see how 造次 = rash
# [richwarm]: I guess that means it's not a construct, then ;-)
- 造次 造次 [zao4 ci4] /hurried/rash (lit.)/
# + 造次 造次 [zao4 ci4] /hurried/lit. rash/
+ 造次 造次 [zao4 ci4] /(literary) hurried/rash/
# Is this tag necessary?
- 燭 烛 [zhu2] /candle/to illuminate (lit.)/
+ 燭 烛 [zhu2] /candle/(literary) to illuminate/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!