Change log entry 34108 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-03-02 01:33:21 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 33493 - submitted by 'ycandau' >> Chinese dicts mostly gloss that as 毫无踪影 (but I am not saying "gone forever" is wrong, the idiom, being empty of sense, may also be used for that). 一個月過去了,伯健和仲康都杳如黃鶴 : clearly they are not gone "forever", they have have gone and there is no news of them. Not sure my def is idiomatic English though, please improve. Editor: MoE: 相似詞: 不知去向、石沉大海、杳無消息 荀於江夏黃鶴樓上休憩,遇一賓客駕鶴自西南雲際間飄然而下。賓主歡對後,客乘鶴辭去,杳然無蹤。典 出南朝梁˙任昉˙述異記˙卷上。後比喻一去不返,無影無蹤。 |
Diff: |
- 杳如黃鶴 杳如黄鹤 [yao3 ru2 huang2 he4] /to be gone forever (idiom)/ # + 杳如黃鶴 杳如黄鹤 [yao3 ru2 huang2 he4] /to be gone forever (idiom)/to be gone without trace/ + 杳如黃鶴 杳如黄鹤 [yao3 ru2 huang2 he4] /to be gone forever (idiom)/to disappear without a trace/ |