Change log entry 33697 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2011-01-29 13:45:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 33036 - submitted by 'richwarm' >> From MoE def #1, it would seem dim/hazy would be better as "vast and hazy" Numerous dictionaries give "confused/perplexed/dazed" which is not the same thing as being in a trance or delirium. Our current definition possibly comes from a translation of the term 恍惚, which appears in Chinese definitions of 迷茫. MoE: 景色廣闊而無法分辨方向。如:「這冰天雪地,一片迷茫。 」 神情恍惚。如:「解釋了半天,他臉上還是一副迷茫的神 情。」 jukuu 1) 一生认为捕杀猎物是天经地义的他,今天突然感到惶惑, 迷茫,怀疑起自己的行为。 2) 一天,他突然意识到,时间飞逝,他都快忘记爱是什么 了,这使他感到很沮丧迷茫,爱真的能够被遗忘吗? |
Diff: |
- 迷茫 迷茫 [mi2 mang2] /dim/hazy/(of the mind) in a trance/in a state of delirium/ + 迷茫 迷茫 [mi2 mang2] /vast and indistinct/perplexed/bewildered/at a loss/ |