Change log entry 33550 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-01-16 18:07:28 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 32660 - submitted by 'vermillon' >> Christmas related vocabulary. (at least in France) 3) /to dig earth with the snout/ is from zdic (their English translation), the Chinese being 用粗嘴脸向上或向前顶掀, which explains why 猪拱菌 is a Chinese truffle. |
Diff: |
= 松露 松露 [song1 lu4] /truffle/ + 豬拱菌 猪拱菌 [zhu1 gong3 jun4] /Chinese truffle/ - 拱 拱 [gong3] /to cup one's hands in salute/to surround/to arch/arched/ + 拱 拱 [gong3] /to cup one's hands in salute/to surround/to arch/to dig earth with the snout/arched/ |