Change log entry 32842 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-06 19:53:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 31935 - submitted by 'richwarm' >> I believe 戴 is correct, or more correct, and that even if we retain the 帶 version, the 戴 entry should not refer to the other one ("also written 披星帶月..."). |
Diff: |
- 披星戴月 披星戴月 [pi1 xing1 dai4 yue4] /to travel or work through night and day/to toil away for long hours/(also written 披星帶月|披星带月)/ + 披星戴月 披星戴月 [pi1 xing1 dai4 yue4] /to travel or work through night and day/to toil away for long hours/ - 披星帶月 披星带月 [pi1 xing1 dai4 yue4] /to travel or work through night and day/to toil away for long hours/(also written 披星戴月)/ + 披星帶月 披星带月 [pi1 xing1 dai4 yue4] /to travel or work through night and day/to toil away for long hours/(also written 披星戴月[pi1 xing1 dai4 yue4])/ |