Change log entry 3256 | |
---|---|
Processed by: | miles (2008-04-26 12:08:19 UTC) |
Diff: |
+ 物以類聚,人以群分 物以类聚,人以群分 [wu4 yi3 lei4 ju4 , ren2 yi3 qun2 fen1] /Similar things group together, similar people fit together (成语 saw); Birds of a feather flock together./ + 一寸光陰一寸金 一寸光阴一寸金 [yi1 cun4 guang1 yin1 yi1 cun4 jin1] /An interval of time is worth an ounce of gold (俗谚 common saying); free time is to be treasured/ + 百花齊放,百家爭鳴 百花齐放,百家争鸣 [bai3 hua1 qi2 fang4 , bai3 jia1 zheng1 ming2] /a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend (成语 saw); refers to the classical philosophic schools of the Warring States period 475-221 BC, but adopted for Mao's campaign of 1956/ + 實踐是檢驗真理的唯一標準 实践是检验真理的唯一标准 [shi2 jian4 shi4 jian3 yan4 zhen1 li3 de5 wei2 yi1 biao1 zhun3] /Actual practice is the sole criterion for judging truth (item from Deng Xiaoping theory, from 1978)/ + 物質文明和精神文明 物质文明和精神文明 [wu4 zhi4 wen2 ming2 he2 jing1 shen2 wen2 ming2] /material and spiritual culture/matter and mind/material progress, ideology and culture (philosophic slogan, adopted into Deng Xiaoping theory from 1978)/ + 走自己的路,讓人家去說 走自己的路,让人家去说 [zou3 zi4 ji3 de5 lu4 , rang4 ren2 jia1 qu4 shuo1] /Go your own way, let others say what they like. (popular modern cliche)/Do it my way./ + 靠山喫山,靠水喫水 靠山吃山,靠水吃水 [kao4 shan1 chi1 shan1 , kao4 shui3 chi1 shui3] /The mountain dweller lives from the mountain, the shore dweller lives from the sea. (成语 saw)/to make the best use of local resources/fig. to exploit one's position to advance oneself/to find one's niche/to live off the land/ - 無依無靠 无依无靠 [wu2 yi1 wu2 kao4] /to have no one to rely on/ + 無依無靠 无依无靠 [wu2 yi1 wu2 kao4] /no one to rely on (成语 saw); on one's own/orphaned/left to one's own devices/ + 無倚無靠 无倚无靠 [wu2 yi3 wu2 kao4] /variant of 無依無靠 无依无靠, no one to rely on (成语 saw); on one's own/orphaned/left to one's own devices/ + 六親無靠 六亲无靠 [liu4 qin1 wu2 kao4] /orphaned of all one's immediate relatives (成语 saw); no one to rely on/left to one's own devices/ + 六親 六亲 [liu4 qin1] /one's immediate relatives, namely father 父, mother 母, elder brother 兄, younger brother 弟, wife 妻, male children 子/ + 鏡花緣 镜花缘 [jing4 hua1 yuan2] /Jinghua Yuan or Flowers in the Mirror, Qing novel of fantasy and erudition (early 19th century) by Li Ruzhen 李汝珍/ - 李汝珍 李汝珍 [Li3 Ru3 zhen1] /Li Ruzhen (c.1763-c.1830), Qing novelist/ + 李汝珍 李汝珍 [Li3 Ru3 zhen1] /Li Ruzhen (c.1763-c.1830), Qing novelist and phonologist, author of fantasy novel Jinghua Yuan 鏡花緣|镜花缘 or Flowers in the Mirror/ + 封神榜 封神榜 [feng1 shen2 bang3] /Investiture of the Gods, major Ming dynasty vernacular novel of mythology and fantasy, very loosely based on King Wu of Zhou's 周武王 overthrow of the Shang, subsequent material for opera, film, TV series, computer games etc/ + 封神演義 封神演义 [feng1 shen2 yan3 yi4] /Investiture of the Gods, major Ming dynasty vernacular novel of mythology and fantasy, very loosely based on King Wu of Zhou's 周武王 overthrow of the Shang, subsequent material for opera, film, TV series, computer games etc/ + 武王伐紂 武王伐纣 [Wu3 wang2 fa2 Zhou4] /King Wu of Zhou1 overthrows tyrant Zhou4 of Shang/ + 助紂為虐 助纣为虐 [zhu4 zhou4 wei2 nu:e4] /helping tyrant Zhou4 in his oppression (成语 saw); to take the side of the evil-doer/giving succor to the enemy/ + 劍牛 剑牛 [jian4 niu2] /Oxbridge/Cambridge 劍橋|剑桥 and Oxford 牛津 (universities)/ + 許仲琳 许仲琳 [Xu3 Zhong4 lin2] /Xu Zhonglin or Chen Zhonglin 陳仲琳|陈仲琳 (c.1567-c.1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investure of the Gods 封神演義|封神演义 is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星/ + 陳仲琳 陈仲琳 [Chen2 Zhong4 lin2] /Xu Zhonglin or Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳 (c.1567-c.1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investure of the Gods 封神演義|封神演义 is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星/ + 陸西星 陆西星 [Lu4 Xi1 xing1] /Lu Xixing (1520-c.1601), Ming Daoist author, to whom the fantasy novel Investure of the Gods 封神演義|封神演义 is attributed, together with Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳/ - 露出 露出 [lu4 chu1] /to expose/to show/ + 露出 露出 [lu4 chu1] /to expose/to show/also pronounced lou4 chu1/ |