Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 32310  32312 ▶ 

Change log entry 32311
Processed by: ycandau (2010-11-17 19:03:37 GMT)
Comment: << review queue entry 31823 - submitted by 'alanwatson' >>
I found this in an essay about Lu Xun.
MoE has 滲透到人的心肝脾臟 which seems to me to translate as to touch one's heart
Editor: for uses such as 沁人心脾的凉风, "touch the heart" wouldn't work
Diff:
# 沁人心脾 沁人心脾 [qin4 ren2 xin1 pi2] /to touch one's heart (idiom)/
+ 沁人心脾 沁人心脾 [qin4 ren2 xin1 pi2] /to penetrate deeply into the heart (idiom)/to gladden the heart/to refresh the mind/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!