Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 31960  31962 ▶ 

Change log entry 31961
Processed by: ycandau (2010-11-05 19:16:59 UTC)
Comment: << review queue entry 28929 - submitted by 'feilipu' >>
I think provincial/city abbreviations should be upper case
Diff:
- 蘇 苏 [su1] /Perilla frutescens (Chinese basil or wild red basil)/place name/to revive/used as phonetic in transliteration/abbr. for Soviet Union 蘇維埃|苏维埃 or 蘇聯|苏联, Jiangsu province 江蘇|江苏 and Suzhou city 蘇州|苏州/
+ 蘇 苏 [su1] /Perilla frutescens (Chinese basil or wild red basil)/place name/to revive/used as phonetic in transliteration/
- 蘇 苏 [Su1] /surname Su/
# + 蘇 苏 [Su1] /surname Su/abbr. for Soviet Union 蘇維埃|苏维埃 or 蘇聯|苏联, Jiangsu province 江蘇|江苏 and Suzhou city 蘇州|苏州/
+ 蘇 苏 [Su1] /surname Su/abbr. for Soviet Union 蘇維埃|苏维埃 or 蘇聯|苏联/abbr. for Jiangsu province 江蘇|江苏/abbr. for Suzhou city 蘇州|苏州/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!