Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 31863  31865 ▶ 

Change log entry 31864
Processed by: ycandau (2010-11-03 00:04:44 UTC)
Comment: << review queue entry 29779 - submitted by 'richwarm' >>
I think "black heart" is not very helpful as a definition. It's just a literal translation of the characters, and its meaning in English
is a bit ambiguous.

Here is an example for "ruthless and lacking in conscience":
再加上來台後每次接客三千元計,每月偷渡四、五百人,就是二、三億的「黑心錢」。
(黑心 here refers to the human smugglers who bring mainland women to Taiwan. "Hatred and jealousy" is less of a factor here
than a ruthless pursuit of profits.)

MoE's def is 比喻人陰險狠毒,泯沒天良.
Diff:
- 黑心 黑心 [hei1 xin1] /black heart/vicious mind full of hatred and jealousy/black core (flaw in pottery)/
+ 黑心 黑心 [hei1 xin1] /ruthless and lacking in conscience/vicious mind full of hatred and jealousy/black core (flaw in pottery)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!