Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 3180  3182 ▶ 

Change log entry 3181
Processed by: miles (2008-04-18 21:26:28 UTC)
Comment: << review queue entry 3367 >>
This is the script on my wedding ring, written in English. I would like to have rings made for my husband and myself with this same phrase in Chinese:
這不是目的地它是旅途 这不是目的地它是旅途 [zhe4 bu4 shi4 mu4 di4 di4 ta1 shi4 lu:3 tu2] /It's not the destination, it's the journey./
The submission is not really in Chinese. I can't do any better than the following translations. There may be a saw, but if so I don't know how to find it. M
Diff:
+ 充滿希望的跋涉比到達目的地更能給人樂趣 充满希望的跋涉比到达目的地更能给人乐趣 [chong1 man3 xi1 wang4 de5 ba2 she4 bi3 dao4 da2 mu4 di4 di4 geng1 neng2 gei3 ren2 le4 qu4] /It is better to travel hopefully than to arrive./
+ 帶著希望去旅行,比到達終點更美好 带着希望去旅行,比到达终点更美好 [dai4 zhe5 xi1 wang4 qu4 lu:3 xing2 , bi3 dao4 da2 zhong1 dian3 geng4 mei3 hao3] /It is better to travel hopefully than to arrive./
+ 過程比終點更美 过程比终点更美 [guo4 cheng2 bi3 zhong1 dian3 geng4 mei3] /The process is more beautiful than the outcome./It is better to travel hopefully than to arrive./
+ 路上比終點更有意義 路上比终点更有意义 [lu4 shang5 bi3 zhong1 dian3 geng4 you3 yi4 yi4] /The road means more than the destination./It is better to travel hopefully than to arrive./
+ 單意 单意 [dan1 yi4] /unambiguous/having only one meaning/
- 創新 创新 [chuang4 xin1] /to bring forth new ideas/to blaze new trails/
+ 創新 创新 [chuang4 xin1] /innovation/to bring forth new ideas/to blaze new trails/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!