Change log entry 31617 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-10-20 23:28:29 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 30910 - submitted by 'creamyhorror' >> The simplified form of 氳 is 氲: http://www.yellowbridge.com/chinese/character-etymology.php?searchChinese=1&zi=%E6%B0%B2 For the meaning: http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE6ZdicB0ZdicA477724.htm "气或光混合动荡的样子" - hence roiling Editor: Zdict has a lot of imagination. Other dicts, and other entries in Zdict itself, do not concur. And roiling doesn't seem the right word. I agree with you, though, that "dense" is a poor translation (no flavor) |
Diff: |
- 氤氳 氤氳 [yin1 yun1] /dense (of smoke, mist)/ + 氤氳 氤氲 [yin1 yun1] /dense (of smoke, mist)/ |