Change log entry 31605 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-10-19 17:08:36 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 29564 - submitted by 'vermillon' >> while French 放兔子(which meant "not pay a prostitute for her services" in the XIXth century), Chinese 放鸽子, whose origin also seem to have connexions with brothels, but I'm not sure I fully understand stuff I've found on websites. At least I've always heard this expression used for "to stand up someone". |
Diff: |
+ 放鴿子 放鸽子 [fang4 ge1 zi5] /to stand someone up/ |