Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 31224  31226 ▶ 

Change log entry 31225
Processed by: ycandau (2010-10-04 10:34:55 UTC)
Comment: << review queue entry 29839 - submitted by 'richwarm' >>
NC, nciku and ABC all say "dry wall (architecture)" but "drywall/dry-wall/dry wall" in English usually means "wall or ceiling
constructed of a prefabricated material, such as plasterboard or paneling"; whereas Baidu and Hudong give the following sort of
description: 清水墙就是砖墙外墙面砌成后,只需要勾缝,即成为成品,不需要外墙面装饰,砌砖质量要求高,灰浆饱满,砖缝规范
美观。相对混水墙而言,其外观质量要高很多,而强度要求则是一样的。

"dry wall" can refer to the technique of building a wall from *stones* without using mortar [wordnetweb.princeton.edu], but web
references, including google images, show that 清水墙 does not generally refer to stone walls. Furthermore, the most common
meaning of "drywall" is that described in the eponymous Wp article: the use of gypsum panels to construct interior walls and
ceilings (the corresponding zh.Wp article is titled 干壁, not 清水墙).

清水墙就是砌墙后其表面一般只需要勾缝(加浆勾缝或原浆勾缝而将砌块裸露在外)而不进行整体抹灰等装饰;混水墙是砌墙后其
表面需要进行整体抹灰等装饰(将砌体全部覆盖)
http://www.fwxgx.com/gim_q_detail.exml?q=eJyKjw8sTS0uyczP83SxNTIyMTcwBAAAAP%2F%2F

Nciku does have "混水墙 1. [土木工程] plastered brick wall", but gives pinyin [hùn shuǐ qiáng] ---- I would think it should be hun2,
not hun4, since 混水 on its own is hun2shui3.

"Masonry is the building of structures from individual units laid in and bound together by mortar" (Wp @ Masonry) -- it includes
the use of brick, stone and concrete block.
Editor: right, although I don't understand the etymology of these words
Diff:
+ 清水牆 清水墙 [qing1 shui3 qiang2] /unplastered masonry wall/
+ 混水牆 混水墙 [hun2 shui3 qiang2] /plastered masonry wall/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!