Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 31095  31097 ▶ 

Change log entry 31096
Processed by: ycandau (2010-10-01 19:15:53 UTC)
Comment: << review queue entry 29328 - submitted by 'ycandau' >>
"to constitute", "to make up" or "to account" are just spurious translations:
占多数 to make up the majority (in fact "to be in the seat of the majority")
You couldn't have this meaning out of this construct.
Corresponding chinese def is:
处于(某种地位);属于(某种情况)
to occupy (a certain position); to be in (some situation)
Diff:
- 占 占 [zhan4] /to take possession of/to occupy/to constitute/to make up/to account for/佔 sometimes used as traditional character/
+ 占 占 [zhan4] /to take possession of/to occupy/to take up/
 
- 佔 占 [zhan4] /to take possession of/to occupy/to constitute/to make up/to account for/占 sometimes used as traditional character/
+ 佔 占 [zhan4] /variant of 占[zhan4]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!