Change log entry 30739 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-09-18 23:09:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 30624 >> plants is a more common term Editor: Maybe "plants" is a more common word in English. However, in the context of explaining the meaning of 草木, I think it's less likely to be apt than "vegetation" (the mass of plants growing in a particular place). e.g. 山坡上草木茂盛,郁郁葱葱。 On the other hand, one dictionary gives the following example: 一切草木都需要水和阳光。 All plants need water and light. Another example: 春天到了,草木都发芽了,餐厅装修好了,大家来吧。 I think "grasslands and forests" is a slightly fanciful interpretation of 草木 and that "grass and trees" would be better, but I can't see examples where "vegetation" or "plants" would not do at least as well as "grass and trees". I think that "flora" ("plant life, especially all the plants found in a particular country, region, or time regarded as a group" [Encarta]) corresponds better to 植物群, and is less apt for 草木 than "vegetation". |
Diff: |
- 草木 草木 [cao3 mu4] /grasslands and forests/vegetation/flora/ # + 草木 草木 [cao3 mu4] /grasslands and forests/vegetation/flora/plants/ + 草木 草木 [cao3 mu4] /vegetation/plants/ |